chht5s

第 5 课——文字教育  繁體字在下面

今天的目标:通过今天的课程,我们希望你们会被激励为社会作贡献。

1.帮助社会。耶稣说“ 你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。”1  历世历代,教会为社会提供援助,寻找服侍那些有需要的人,并提高人们的生活水平。因为教会和信徒的这些努力,世界成为更适合人们居住的地方。本课,我们会讨论教会在文化、教育和社会福利领域对社会的贡献。

2.复制。基督教会也是在被称为欧洲历史的“黑暗时期”的中世纪保存文学作品的主要力量。476   年,罗马帝国的欧洲部分  版图被日耳曼  部落侵占。学校被毁,因此一代人后,大多数的人是文盲。在这个时期,在修道院里的基督徒修士忠实地抄写了来自罗马的书,就是那些保存着文明思想的书,直到欧洲最后开始恢复并重建学校。

3.成文的语言。历代很多基督徒委身于帮助一群人发展并阅读一种成文的语言。两千年前,很多民族没有自己的文字。现在上百种成文语言得到发展,其中有很多是基督徒做的。结果,很多因为文化的发展而落伍的民族,可以因此生存并对世界文化作出贡献。

4.俄语。关于完善成文语言的一个最著名的例子是俄国人使用的文字。俄国人是斯拉夫人。在公元   863   年,两个宣教士搬2到斯拉夫人住的地区(东欧洲) 。学会斯拉夫语言之后,他们`使用希腊字母发明了新的字母。俄国和其他斯拉夫人有字母以后,这些宣教士就将圣经翻译成他们的文字,这些人成为信徒,他们加入了东正教。

5.未成文的语言。1917 年,一个美国宣教士3到了美洲中部。他计划用西班牙语分享圣经,然而他发现,虽然受过教育的城里人可以讲西班牙语,但还有许许多多住在乡村的少数民族不会讲西班牙语。他于是搬到其中的一个村庄,在那里住了很多年。他终于学会了这个少数民族的语言,并为当地人发明了一种文字。后来,他1934   年建立了一个机构,4以训练更多的宣教士。今天,全世界有几百位基督徒在少数民族其中工作。每位宣教士必须乐意奉献 20 或 30 年来完成这个工程,这些基督徒搬到乡村,花很多年学习讲这种语言,然后帮助当地人创作字母表。然后他们将圣经翻译成那种文字,基督徒教当地人阅读,所以当地人可以自己阅读圣经。然后,他们训练当地人,让他们教当地人这种成文的语言。

6.旧约书目。圣经说,“圣 经 都 是 神 所 默 示 的 ( 或 作 : 凡 神 所 默 示 的 圣 经 ) , 於 教 训 、 督 责 、 使 人 归 正 、 教 导 人 学 义 都 是 有 益 的 ,叫 属 神 的 人 得 以 完 全 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。”5  因为圣经是神赐的。所以`教会必须决定哪些书属于圣经。对于犹太人用希伯来文文章,很多都包含着“神说”,因此显然,这些是神的启示。约在公元 100 年,犹太学者做了关于哪些旧约的书属于圣经的最后决定。并且教会接受了他们的书目当旧约圣经。公元前150年之前,这些书背翻译到希腊文,那时候包括基本犹太人用希腊文所写的文章。這些书在天主教和基督教的圣经里,叫“次经,”6 而在基督教版的圣经不见了,因为学者只有接受希伯来文書为神的话语。

7.新约书目。对于新约,彼得说,“我 们 所 亲 爱 的 兄 弟 保 罗 , 照 着 所 赐 给 他 的 智 慧 写 了 信 给 你 们 。他 一 切 的 信 上 也 都 是 讲 论 这 事 。 信 中 有 些 难 明 白 的 , 那 无 学 问 、 不 坚 固 的 人 强 解 , 如 强 解 别 的 经 书 一 样 。“ 7  彼得看保罗的新为”经书。“ 早期的信徒同意福音书和保罗的书信是神的话语,虽然关于其他书信有不同的观点。最终,367   年,一个教会领袖8写了一封信,包括了至今我们都认为是真新约27卷书的名称。这个决定得到了最初几百年信徒的一致同意。

8.圣经数字。1205 年,一位巴黎大学的学者9将圣经划分为章。1551 年,一位瑞士的学者10将圣经的章划分为节。1456 年,谷登堡印制了第一本圣经,采用了中国印刷术的观念,用欧洲的语言按次序印制这些书信。

9.圣经翻译。圣经翻译通常是传播基督教的首要一步,翻译中杰出的版本会成为那个语言中的标准版。这里有三个著名的例子。397   年,一位学者11将圣经希腊文版翻译到拉丁文,包括次经。这个圣经是罗马天主教会的标准版,直到 20 世纪。他包括基本犹太问些,1522   年  ,马丁路德将希腊文新约圣经翻译成德文,1534 年完成了从希伯来文旧约圣经翻译。他的语言变成了德语的标准。大约 1380   年,一位英国人12带领一群人 将  圣经翻译成英文。然后1611   年,英国詹姆士王授权将圣经翻译成英文。此圣经成为英文圣经的典范,是直到 20 世纪的英文标准版圣经。

10.中文圣经。罗马天主教宣教士在 18 世纪翻译了部分圣经,但是他们并未将之出版或者供应更多的人。第一版出版的中文圣经是在   1814   年,由马礼逊出版的中文新约。旧约于1823 年出版,是马礼逊和另一名宣教士共同工作的结果。马礼逊用了他所找到的天主教版本,也用了一个马太福音的中文版,这卷书是一个在印度的宣教士与 1807 年翻译的。(9.) 修订。当中文圣经面世后,很多人想要改进它,使之更加完善。马礼逊的儿子,德国人,俄国人,和浸信会宣教士都准备了不同的版本。一个难题就是决定如何称呼我们的主 。1859 年,美国圣经协会出版了一个版本,用了“神”和“圣灵”,这些词被普遍使用。1867年,其他圣经出版了,有些用“上帝”,有些用“天主”,而一些用“真神”。罗马天主教喜欢用“天主”。1890 年,人们决定使用一个得到所有教会和圣经协会支持的“统一”的称呼。1919 年,“中文和合本”完成了,并得到了全世界华人的接纳。1975 年,联合圣经公会出版了“现代中文译本”。其他的翻译版本是“新生命圣经”和“新译本”。

11.中文报纸和杂志。1815年,住在澳门欧洲来的基督徒马礼逊和其他人创办了第一家中国报纸。据说光绪帝每天都要读报纸,孙中山的思想在这个报纸上第一次发表。这份报纸对中国的报纸业有长远及重大的影响。后来很多其它的报纸相继成立,通过这些,中国人不仅接触到了福音,也接触了西方政治思想和科学观念。到 1907年,一个称为“学习协会”的翻译组织已经翻译并印刷了超过 300本书。

12.书籍。写《基督教要义》向一般人介绍基督教开始得很早。这些书被称为“教理问答” 13   早在 375 年,一个大问答完成了。信经,十条诫命,主祷文,已经包含在教理问答中了。8 世纪的法国,一个叫查理曼的国王,为了帮助其人民,770 年,查理曼大帝让他的宗教顾问准备一个问答可以在欧洲使用。宗教改革后,新的教派也创造了问答。细节在地26课。

13.周末。宣教士也带来了世界上基督徒的计日方法。每周七日的思想是我们从旧约中得到的遗产。在旧约圣经神说:“ 六 日 要 劳 碌 做 你 一 切 的 工 , 但 第 七 日 是 向 耶 和 华 ─ 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 你 和 你 的 儿 女 、 仆 婢 、 牲 畜 , 并 你 城 里 寄 居 的 客 旅 , 无 论 何 工 都 不 可 做 ; 因 为 六 日 之 内 , 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 华 赐 福 与 安 息 日 , 定 为 圣 日 。” 14  神告诉他的子民,在第七日休息。基督时代以后,在非犹太人中,星期天逐渐取代了星期六,成为人们休息和敬拜的一天,因为耶稣在星期天从死里复活。325   年,一个是基督徒的罗马皇帝宣布星期天是法定休息日。这个习俗传遍了全世界,几乎每一个国家都有所谓的“周末。”

14.日历。525   年,一个基督徒学者推广了以基督时代为起点的计年法,并用“基督前”和“基督后”命名年。1582   年,教皇精简了日历,修改罗马帝国来的日历,增加了更多闰年。我们现在意识到初次的计算是错误的,耶稣的诞生实际上是发生在我们所称的“基督后一年”的前 6-7年。在和“基督后”命名年。在我们所处的世纪里,那些不想要提到宗教人士名字的学者们,改变了 “基督后”到“公元后”,基督以前的实际那被称为“公元前”。这个方法在中国很普遍。

15.你呢?你可以通过用当地人的语言向他们传福音这样的方法,继续基督教这个伟大的工程。中国有很多方言,人们需要你这样能够跨区域讲不同方言的人。可能你本身就在一个讲多种方言的环境下长大,因而你懂好几种方言。你是从神而来独一的礼物!你是否已经识别这个恩赐,并将你的语言能力特意用于影响那些不习惯说普通话的人群。可能你住在一些少数民族附近,但是没有人能够影响他们,因为他们周围的基督徒还不会讲他们的方言。可能你可以成为第一个学习他们的语言,并将耶稣的好消息带给他们的人。

下一课          到教会历史目录

主教.
1  马太福音 5:16.
2    Cyril and Methodius.
3  Cameron Townsend

4  Wycliffe Bible Translators.
5  提摩太后书 3:16。
6 apocrypha

7 彼得后书 3:15-16。
8 亚他那修    Athanasius
9 Stephen Langton

10 Robert Estienne
11 耶柔米     Jerome
12  威克里夫   Wycliffe

13  Catechism.  (原文是一个希腊文字,意思是指引)。

14  创世纪 2:3

繁體字在下面

第 5 課——文字教育

目標:通過今天的課程,我們希望你們會被激勵為社會作貢獻。

1.幫助社會。耶穌說“ 你們的光也當這樣照在人前, 叫他們看見你們的好行為, 便將榮耀歸給你們在天上的父。”1 歷世歷代,教會為社會提供援助,尋找服侍那些有需要的人,並提高人們的生活水平。因為教會和信徒的這些努力,世界成為更適合人們居住的地方。本課,我們會討論教會在文化、教育和社會福利領域對社會的貢獻。

2.複製。基督教會也是在被稱為歐洲歷史的“黑暗時期”的中世紀保存文學作品的主要力量。 476 年,羅馬帝國的歐洲部分版圖被日耳曼部落侵占。學校被毀,因此一代人後,大多數的人是文盲。在這個時期,在修道院裡的基督徒修士忠實地抄寫了來自羅馬的書,就是那些保存著文明思想的書,直到歐洲最後開始恢復並重建學校。

3.成文的語言。歷代很多基督徒委身於幫助一群人發展並閱讀一種成文的語言。兩千年前,很多民族沒有自己的文字。現在上百種成文語言得到發展,其中有很多是基督徒做的。結果,很多因為文化的發展而落伍的民族,可以因此生存並對世界文化作出貢獻。

4.俄語。關於完善成文語言的一個最著名的例子是俄國人使用的文字。俄國人是斯拉夫人。在公元863 年,兩個宣教士搬2到斯拉夫人住的地區(東歐洲) 。學會斯拉夫語言之後,他們`使用希臘字母發明了新的字母。俄國和其他斯拉夫人有字母以後,這些宣教士就將聖經翻譯成他們的文字,這些人成為信徒,他們加入了東正教。

5.未成文的語言。 1917 年,一個美國宣教士3到了美洲中部。他計劃用西班牙語分享聖經,然而他發現,雖然受過教育的城里人可以講西班牙語,但還有許許多多住在鄉村的少數民族不會講西班牙語。他於是搬到其中的一個村莊,在那裡住了很多年。他終於學會了這個少數民族的語言,並為當地人發明了一種文字。後來,他1934 年建立了一個機構,4以訓練更多的宣教士。今天,全世界有幾百位基督徒在少數民族其中工作。每位宣教士必須樂意奉獻20 或30 年來完成這個工程,這些基督徒搬到鄉村,花很多年學習講這種語言,然後幫助當地人創作字母表。然後他們將聖經翻譯成那種文字,基督徒教當地人閱讀,所以當地人可以自己閱讀聖經。然後,他們訓練當地人,讓他們教當地人這種成文的語言。

6.舊約書目。聖經說,“聖經都是神所默示的( 或作: 凡神所默示的聖經) , 於教訓、 督責、 使人歸正、 教導人學義都是有益的,叫屬神的人得以完全, 預備行各樣的善事。”5 因為聖經是神賜的。所以`教會必須決定哪些書屬於聖經。對於猶太人用希伯來文文章,很多都包含著“神說”,因此顯然,這些是神的啟示。約在公元100 年,猶太學者做了關於哪些舊約的書屬於聖經的最後決定。並且教會接受了他們的書目當舊約聖經。公元前150年之前,這些書背翻譯到希臘文,那時候包括基本猶太人用希臘文所寫的文章。這些書在天主教和基督教的聖經裡,叫“次經,”6 而在基督教版的聖經不見了,因為學者只有接受希伯來文書為神的話語。

7.新約書目。對於新約,彼得說,“我們所親愛的兄弟保羅, 照著所賜給他的智慧寫了信給你們。他一切的信上也都是講論這事。 信中有些難明白的, 那無學問、 不堅固的人強解, 如強解別的經書一樣。“ 7 彼得看保羅的新為”經書。“ 早期的信徒同意福音書和保羅的書信是神的話語,雖然關於其他書信有不同的觀點。最終,367 年,一個教會領袖8寫了一封信,包括了至今我們都認為是真新約27卷書的名稱。這個決定得到了最初幾百年信徒的一致同意。

8.聖經數字。 1205 年,一位巴黎大學的學者9將聖經劃分為章。 1551 年,一位瑞士的學者10將聖經的章劃分為節。 1456 年,谷登堡印製了第一本聖經,採用了中國印刷術的觀念,用歐洲的語言按次序印製這些書信。

9.聖經翻譯。聖經翻譯通常是傳播基督教的首要一步,翻譯中傑出的版本會成為那個語言中的標準版。這裡有三個著名的例子。 397 年,一位學者11將聖經希臘文版翻譯到拉丁文,包括次經。這個聖經是羅馬天主教會的標準版,直到20 世紀。他包括基本猶太問些,1522 年,馬丁路德將希臘文新約聖經翻譯成德文,1534 年完成了從希伯來文舊約聖經翻譯。他的語言變成了德語的標準。大約1380 年,一位英國人12帶領一群人將聖經翻譯成英文。然後1611 年,英國詹姆士王授權將聖經翻譯成英文。此聖經成為英文聖經的典範,是直到20 世紀的英文標準版聖經。

10.中文聖經。羅馬天主教宣教士在18 世紀翻譯了部分聖經,但是他們並未將之出版或者供應更多的人。第一版出版的中文聖經是在1814 年,由馬禮遜出版的中文新約。舊約於1823 年出版,是馬禮遜和另一名宣教士共同工作的結果。馬禮遜用了他所找到的天主教版本,也用了一個馬太福音的中文版,這卷書是一個在印度的宣教士與1807 年翻譯的。 (9.) 修訂。當中文聖經面世後,很多人想要改進它,使之更加完善。馬禮遜的兒子,德國人,俄國人,和浸信會宣教士都準備了不同的版本。一個難題就是決定如何稱呼我們的主。 1859 年,美國聖經協會出版了一個版本,用了“神”和“聖靈”,這些詞被普遍使用。 1867年,其他聖經出版了,有些用“上帝”,有些用“天主”,而一些用“真神”。羅馬天主教喜歡用“天主”。 1890 年,人們決​​定使用一個得到所有教會和聖經協會支持的“統一”的稱呼。 1919 年,“中文和合本”完成了,並得到了全世界華人的接納。 1975 年,聯合聖經公會出版了“現代中文譯本”。其他的翻譯版本是“新生命聖經”和“新譯本”。

11.中文報紙和雜誌。 1815年,住在澳門歐洲來的基督徒馬禮遜和其他人創辦了第一家中國報紙。據說光緒帝每天都要讀報紙,孫中山的思想在這個報紙上第一次發表。這份報紙對中國的報紙業有長遠及重大的影響。後來很多其它的報紙相繼成立,通過這些,中國人不僅接觸到了福音,也接觸了西方政治思想和科學觀念。到1907年,一個稱為“學習協會”的翻譯組織已經翻譯並印刷了超過300本書。

12.書籍。寫《基督教要義》向一般人介紹基督教開始得很早。這些書被稱為“教理問答” 13 早在375 年,一個大問答完成了。信經,十條誡命,主禱文,已經包含在教理問答中了。 8 世紀的法國,一個叫查理曼的國王,為了幫助其人民,770 年,查理曼大帝讓他的宗教顧問準備一個問答可以在歐洲使用。宗教改革後,新的教派也創造了問答。細節在地26課。

13.週末。宣教士也帶來了世界上基督徒的計日方法。每週七日的思想是我們從舊約中得到的遺產。在舊約聖經神說:“ 六日要勞碌做你一切的工, 但第七日是向耶和華─ 你神當守的安息日。 這一日你和你的兒女、 僕婢、 牲畜, 並你城裡寄居的客旅, 無論何工都不可做; 因為六日之內, 耶和華造天、 地、 海, 和其中的萬物, 第七日便安息, 所以耶和華賜福與安息日, 定為聖日。 ” 14 神告訴他的子民,在第七日休息。基督時代以後,在非猶太人中,星期天逐漸取代了星期六,成為人們休息和敬拜的一天,因為耶穌在星期天從死裡復活。 325 年,一個是基督徒的羅馬皇帝宣布星期天是法定休息日。這個習俗傳遍了全世界,幾乎每一個國家都有所謂的“週末。”

14.日曆。 525 年,一個基督徒學者推廣了以基督時代為起點的計年法,並用“基督前”和“基督後”命名年。 1582 年,教皇精簡了日曆,修改羅馬帝國來的日曆,增加了更多閏年。我們現在意識到初次的計算是錯誤的,耶穌的誕生實際上是發生在我們所稱的“基督後一年”的前6-7年。在和“基督後”命名年。在我們所處的世紀裡,那些不想要提到宗教人士名字的學者們,改變了“基督後”到“公元後”,基督以前的實際那被稱為“公元前”。這個方法在中國很普遍。

15.你呢?你可以通過用當地人的語言向他們傳福音這樣的方法,繼續基督教這個偉大的工程。中國有很多方言,人們需要你這樣能夠跨區域講不同方言的人。可能你本身就在一個講多種方言的環境下長大,因而你懂好幾種方言。你是從神而來獨一的禮物!你是否已經識別這個恩賜,並將你的語言能力特意用於影響那些不習慣說普通話的人群。可能你住在一些少數民族附近,但是沒有人能夠影響他們,因為他們周圍的基督徒還不會講他們的方言。可能你可以成為第一個學習他們的語言,並將耶穌的好消息帶給他們的人。

到下一課                    回到教會歴史目錄

主解.

1 馬太福音 5:16.

2 Cyril and Methodius. 區利羅和麥托丟

3 Cameron Townsend

4 Wycliffe Bible Translators. 威克里夫翻譯聖經社會

5 提摩太后書 3:16。

6 apocrypha次經 或 旁經

7 彼得後書 3:15-16。

8 亞他那修 Athanasius

9 Stephen Langton

10 Robert Estienne

11 耶柔米 Jerome

12 威克里夫 Wycliffe

13 Catechism. (原文是一個希臘文字,意思是指引)。
14  創世紀2:3